О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
В попытках вновь взять штурмом высоты итальянского языка, принялся читать итальянские сказки. Вообще, должен заметить, что в некоторых сказках искать логику - дело неблагодарное само по себе. Но тут какая-то совершенно дивная концентрация то необычного поведения персонажей, то каких-то странных, если не двусмысленных, фразочек...
Возьмем, например, сказку "Принц-канарейка". Расхожий сюжет (правда, про сокола как-то поизвестнее): в высокой башне томится девица, а к ней регулярно прилетает принц, превращаясь ради этого дела в канарейку. "Принцесса не удержалась от соблазна взять эту красивую канарейку на ладонь и поцеловать ее, потом вспомнила, что это юноша, и застыдилась, а потом вспомнила об этом еще раз и уже не стыдилась".
Кхм. Ладно, проехали. Другая сказка, тоже рассказывающая о зачарованном принце, повествует о не менее интересном отношении принцесс ко всякой живности. Сказка "Принц-краб", про то, как принцессе в бассейн запустили огромного краба, а потом оказалось, что с полудня до трех он становится прекрасным юношей. Читаю: "И если краб принцессе уже нравился, то юноша понравился еще больше". Я сейчас сижу и размышляю: это ей юноша "понравился" в том же смысле и разрезе, что и краб, или она на краба изначально поглядывала так же, как потом на юношу?
В следующей сказке намеков на зоофилию не прослеживается, зато присутствует совершенно дивная логика поведения персонажей. Сказка называется "Джирикоккола" и повествует про одноименную девушку (язык сломаешь, однако), которая из трех сестер была самая младшая (естественно) и самая красивая (естественно!), и ее забрал к себе домой Месяц, а сестры решили ее извести. Послали колдунью, которая прикинулась торговкой и воткнула девушке в голову зачарованную спицу, отчего та окаменела. Спрашивается, если хочешь кого-то прикончить, зачем нужно втыкать в голову зачарованную спицу, если с этим замечательно справится и обычная? Тем не менее, приходит домой Месяц, видит каменную Джирикокколу и заявляет: "Я говорил никому не открывать? Ты не послушалась? Вот так и стой теперь!" Но потом он ее пожалел и вытащил-таки спицу из головы, отчего девушка ожила.
Но некоторых жизнь ничему не учит. Снова является ведьма, на этот раз с зачарованной расческой, девушка опять открывает, ведьма втыкает расческу Джирикокколе в голову, та становится статуей. И Месяц, вернувшись домой и увидев это, цитирую, "рассердился и чего только ей не наговорил. Но потом простил ее еще раз и вынул расческу. Девушка ожила", - то есть перед этим Месяц распинался перед статуей - ну, и стоит ли удивляться, что история повторилась и в третий раз? И на этот раз Месяц уже не стал оживлять Джирикокколу, а со злости продал статую трубочисту. Спрашивается, кто в этом виноват, Христиан-Теодор? Я считаю: виноват Месяц. Вот кто ему мешал по опыту первых двух раз просто, уходя из дому, запереть окна и двери и забрать ключ с собой?
Но на этом сказка не кончается - начинается цирк с конями, вернее, с ослом. Трубочист поставил статую на спину ослу и кружил так по городу, пока статую не увидел принц, не влюбился в нее, не купил и не поставил в своей комнате, цитирую, "и проводил часы, обожая ее". "О, как же я люблю вас, прекрасное созданье, люблю ваш облик нежный и этот чудный взгляд..." Кхм. Поскольку граф Калиостро в это время находился, вероятно, в грядущем, заняться материализацией чувственных идей и сделать из статуи девушку было некому, однако... у принца тоже были сестры, и им жутко понравилась зачарованная рубашка, которую ведьма напялила на Джирикокколу. Они эту рубашку сняли, чтобы скопировать - и тут-то девица и ожила. Возникает вопрос: как вышло, что сам принц не снял с нее давным-давно эту рубашку для более, так сказать, наглядного обожания?
Ну, хотя, может ему просто нравятся статуи в рубашках. Пристрастия-то у каждого свои, порой весьма экстравагантные - это я понял, читая итальянскую версию "Красавицы и чудовища". Казалось бы, чем может удивить вдоль и поперек знакомый классический сюжет? Однако... "Беллинда провела в том дворце три месяца. И каждый вечер Чудовище приходило к ней, чтобы спросить, выйдет ли она за него замуж, а потом уходило, вздыхая". Думал, вероятно, измором взять - дескать, на четвертый месяц ответит: "Да, да, только отстань". Но - щазз. Для девушки это просто превратилось в рутину: "Беллинда так сильно к этому привыкла, что если бы как-нибудь вечером Чудовище не пришло, она бы обиделась".
Но потом все, конечно, вышло хорошо... для Чудовища. А для Беллинды, напротив, случился совершеннейший облом:
"- Я вышла бы за тебя замуж немедленно, только чтобы сделать тебя счастливым!
Она еще не кончила говорить это, как вдруг увидела, что во всех комнатах дворца вспыхнул свет, а из каждого окна доносилось пение и музыка... Чудовище исчезло, а вместо него там был красивый кавалер, который сделал реверанс и сказал:
- Спасибо, моя Беллинда, ты меня освободила!
- Но я хочу Чудовище! - ответила обомлевшая Беллинда".
Да-а-а... Кто сказал, что даже тот конец сказки, который подразумевается счастливым, действительно является таковым? Только девушка настроилась на Чудовище - и на тебе
Сплошные превратности любви...
Возьмем, например, сказку "Принц-канарейка". Расхожий сюжет (правда, про сокола как-то поизвестнее): в высокой башне томится девица, а к ней регулярно прилетает принц, превращаясь ради этого дела в канарейку. "Принцесса не удержалась от соблазна взять эту красивую канарейку на ладонь и поцеловать ее, потом вспомнила, что это юноша, и застыдилась, а потом вспомнила об этом еще раз и уже не стыдилась".
Кхм. Ладно, проехали. Другая сказка, тоже рассказывающая о зачарованном принце, повествует о не менее интересном отношении принцесс ко всякой живности. Сказка "Принц-краб", про то, как принцессе в бассейн запустили огромного краба, а потом оказалось, что с полудня до трех он становится прекрасным юношей. Читаю: "И если краб принцессе уже нравился, то юноша понравился еще больше". Я сейчас сижу и размышляю: это ей юноша "понравился" в том же смысле и разрезе, что и краб, или она на краба изначально поглядывала так же, как потом на юношу?
В следующей сказке намеков на зоофилию не прослеживается, зато присутствует совершенно дивная логика поведения персонажей. Сказка называется "Джирикоккола" и повествует про одноименную девушку (язык сломаешь, однако), которая из трех сестер была самая младшая (естественно) и самая красивая (естественно!), и ее забрал к себе домой Месяц, а сестры решили ее извести. Послали колдунью, которая прикинулась торговкой и воткнула девушке в голову зачарованную спицу, отчего та окаменела. Спрашивается, если хочешь кого-то прикончить, зачем нужно втыкать в голову зачарованную спицу, если с этим замечательно справится и обычная? Тем не менее, приходит домой Месяц, видит каменную Джирикокколу и заявляет: "Я говорил никому не открывать? Ты не послушалась? Вот так и стой теперь!" Но потом он ее пожалел и вытащил-таки спицу из головы, отчего девушка ожила.
Но некоторых жизнь ничему не учит. Снова является ведьма, на этот раз с зачарованной расческой, девушка опять открывает, ведьма втыкает расческу Джирикокколе в голову, та становится статуей. И Месяц, вернувшись домой и увидев это, цитирую, "рассердился и чего только ей не наговорил. Но потом простил ее еще раз и вынул расческу. Девушка ожила", - то есть перед этим Месяц распинался перед статуей - ну, и стоит ли удивляться, что история повторилась и в третий раз? И на этот раз Месяц уже не стал оживлять Джирикокколу, а со злости продал статую трубочисту. Спрашивается, кто в этом виноват, Христиан-Теодор? Я считаю: виноват Месяц. Вот кто ему мешал по опыту первых двух раз просто, уходя из дому, запереть окна и двери и забрать ключ с собой?
Но на этом сказка не кончается - начинается цирк с конями, вернее, с ослом. Трубочист поставил статую на спину ослу и кружил так по городу, пока статую не увидел принц, не влюбился в нее, не купил и не поставил в своей комнате, цитирую, "и проводил часы, обожая ее". "О, как же я люблю вас, прекрасное созданье, люблю ваш облик нежный и этот чудный взгляд..." Кхм. Поскольку граф Калиостро в это время находился, вероятно, в грядущем, заняться материализацией чувственных идей и сделать из статуи девушку было некому, однако... у принца тоже были сестры, и им жутко понравилась зачарованная рубашка, которую ведьма напялила на Джирикокколу. Они эту рубашку сняли, чтобы скопировать - и тут-то девица и ожила. Возникает вопрос: как вышло, что сам принц не снял с нее давным-давно эту рубашку для более, так сказать, наглядного обожания?
Ну, хотя, может ему просто нравятся статуи в рубашках. Пристрастия-то у каждого свои, порой весьма экстравагантные - это я понял, читая итальянскую версию "Красавицы и чудовища". Казалось бы, чем может удивить вдоль и поперек знакомый классический сюжет? Однако... "Беллинда провела в том дворце три месяца. И каждый вечер Чудовище приходило к ней, чтобы спросить, выйдет ли она за него замуж, а потом уходило, вздыхая". Думал, вероятно, измором взять - дескать, на четвертый месяц ответит: "Да, да, только отстань". Но - щазз. Для девушки это просто превратилось в рутину: "Беллинда так сильно к этому привыкла, что если бы как-нибудь вечером Чудовище не пришло, она бы обиделась".
Но потом все, конечно, вышло хорошо... для Чудовища. А для Беллинды, напротив, случился совершеннейший облом:
"- Я вышла бы за тебя замуж немедленно, только чтобы сделать тебя счастливым!
Она еще не кончила говорить это, как вдруг увидела, что во всех комнатах дворца вспыхнул свет, а из каждого окна доносилось пение и музыка... Чудовище исчезло, а вместо него там был красивый кавалер, который сделал реверанс и сказал:
- Спасибо, моя Беллинда, ты меня освободила!
- Но я хочу Чудовище! - ответила обомлевшая Беллинда".
Да-а-а... Кто сказал, что даже тот конец сказки, который подразумевается счастливым, действительно является таковым? Только девушка настроилась на Чудовище - и на тебе

Вторую часть истории про Джирикокколу Вы еще не рассказывали!
звучит как отходы производства в Марвел.))))
Только привыкла к Чудовищу )))
А вообще сказки на русские похожи, на ту же тему.
Вы в оригинале читали, на итальянском?
Вот бы перевести...
Дело в том, что я состою на форуме любителей мультфильма "Красавица и Чудовище" (beast.forum24.ru/), и для нас, фанатов, раздобыть русский текст сказки про Беллинду было бы большой удачей.
Спасибо!