О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
В попытках вновь взять штурмом высоты итальянского языка, принялся читать итальянские сказки. Вообще, должен заметить, что в некоторых сказках искать логику - дело неблагодарное само по себе. Но тут какая-то совершенно дивная концентрация то необычного поведения персонажей, то каких-то странных, если не двусмысленных, фразочек...

Возьмем, например, сказку "Принц-канарейка". Расхожий сюжет (правда, про сокола как-то поизвестнее): в высокой башне томится девица, а к ней регулярно прилетает принц, превращаясь ради этого дела в канарейку. "Принцесса не удержалась от соблазна взять эту красивую канарейку на ладонь и поцеловать ее, потом вспомнила, что это юноша, и застыдилась, а потом вспомнила об этом еще раз и уже не стыдилась".

Кхм. Ладно, проехали. Другая сказка, тоже рассказывающая о зачарованном принце, повествует о не менее интересном отношении принцесс ко всякой живности. Сказка "Принц-краб", про то, как принцессе в бассейн запустили огромного краба, а потом оказалось, что с полудня до трех он становится прекрасным юношей. Читаю: "И если краб принцессе уже нравился, то юноша понравился еще больше". Я сейчас сижу и размышляю: это ей юноша "понравился" в том же смысле и разрезе, что и краб, или она на краба изначально поглядывала так же, как потом на юношу?

В следующей сказке намеков на зоофилию не прослеживается, зато присутствует совершенно дивная логика поведения персонажей. Сказка называется "Джирикоккола" и повествует про одноименную девушку (язык сломаешь, однако), которая из трех сестер была самая младшая (естественно) и самая красивая (естественно!), и ее забрал к себе домой Месяц, а сестры решили ее извести. Послали колдунью, которая прикинулась торговкой и воткнула девушке в голову зачарованную спицу, отчего та окаменела. Спрашивается, если хочешь кого-то прикончить, зачем нужно втыкать в голову зачарованную спицу, если с этим замечательно справится и обычная? Тем не менее, приходит домой Месяц, видит каменную Джирикокколу и заявляет: "Я говорил никому не открывать? Ты не послушалась? Вот так и стой теперь!" Но потом он ее пожалел и вытащил-таки спицу из головы, отчего девушка ожила.

Но некоторых жизнь ничему не учит. Снова является ведьма, на этот раз с зачарованной расческой, девушка опять открывает, ведьма втыкает расческу Джирикокколе в голову, та становится статуей. И Месяц, вернувшись домой и увидев это, цитирую, "рассердился и чего только ей не наговорил. Но потом простил ее еще раз и вынул расческу. Девушка ожила", - то есть перед этим Месяц распинался перед статуей - ну, и стоит ли удивляться, что история повторилась и в третий раз? И на этот раз Месяц уже не стал оживлять Джирикокколу, а со злости продал статую трубочисту. Спрашивается, кто в этом виноват, Христиан-Теодор? Я считаю: виноват Месяц. Вот кто ему мешал по опыту первых двух раз просто, уходя из дому, запереть окна и двери и забрать ключ с собой?

Но на этом сказка не кончается - начинается цирк с конями, вернее, с ослом. Трубочист поставил статую на спину ослу и кружил так по городу, пока статую не увидел принц, не влюбился в нее, не купил и не поставил в своей комнате, цитирую, "и проводил часы, обожая ее". "О, как же я люблю вас, прекрасное созданье, люблю ваш облик нежный и этот чудный взгляд..." Кхм. Поскольку граф Калиостро в это время находился, вероятно, в грядущем, заняться материализацией чувственных идей и сделать из статуи девушку было некому, однако... у принца тоже были сестры, и им жутко понравилась зачарованная рубашка, которую ведьма напялила на Джирикокколу. Они эту рубашку сняли, чтобы скопировать - и тут-то девица и ожила. Возникает вопрос: как вышло, что сам принц не снял с нее давным-давно эту рубашку для более, так сказать, наглядного обожания?

Ну, хотя, может ему просто нравятся статуи в рубашках. Пристрастия-то у каждого свои, порой весьма экстравагантные - это я понял, читая итальянскую версию "Красавицы и чудовища". Казалось бы, чем может удивить вдоль и поперек знакомый классический сюжет? Однако... "Беллинда провела в том дворце три месяца. И каждый вечер Чудовище приходило к ней, чтобы спросить, выйдет ли она за него замуж, а потом уходило, вздыхая". Думал, вероятно, измором взять - дескать, на четвертый месяц ответит: "Да, да, только отстань". Но - щазз. Для девушки это просто превратилось в рутину: "Беллинда так сильно к этому привыкла, что если бы как-нибудь вечером Чудовище не пришло, она бы обиделась".

Но потом все, конечно, вышло хорошо... для Чудовища. А для Беллинды, напротив, случился совершеннейший облом:

"- Я вышла бы за тебя замуж немедленно, только чтобы сделать тебя счастливым!
Она еще не кончила говорить это, как вдруг увидела, что во всех комнатах дворца вспыхнул свет, а из каждого окна доносилось пение и музыка... Чудовище исчезло, а вместо него там был красивый кавалер, который сделал реверанс и сказал:
- Спасибо, моя Беллинда, ты меня освободила!
- Но я хочу Чудовище! - ответила обомлевшая Беллинда".

Да-а-а... Кто сказал, что даже тот конец сказки, который подразумевается счастливым, действительно является таковым? Только девушка настроилась на Чудовище - и на тебе :) Сплошные превратности любви...

@темы: Сказки

Комментарии
03.05.2012 в 14:54

Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
:lol: :lol: :lol:
Вторую часть истории про Джирикокколу Вы еще не рассказывали!
03.05.2012 в 15:04

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Владлена, я тогда до нее не дошел еще, а потом как-то не до того стало :)
03.05.2012 в 15:06

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
:hmm: Учитывая всякие воплощения Зевса-Юпитера - было бы странно, если бы никакой зоофилии не было бы...
03.05.2012 в 15:16

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Неназванный, оно конечно, но видеть ее и в современной редакции сказок - это несколько удивляет :)
03.05.2012 в 17:35

Дрожью неверной выдали нервы, трудно быть первым - всегда!
"Принц-канарейка"."Принц-краб",

звучит как отходы производства в Марвел.))))
03.05.2012 в 19:36

Собственно, это всё
Бедная Белинда!
Только привыкла к Чудовищу )))
А вообще сказки на русские похожи, на ту же тему.
03.05.2012 в 19:43

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
vlad., ну, сюжеты-то у очень многих сказок бродячие.
11.05.2012 в 20:37

В попытках вновь взять штурмом высоты итальянского языка, принялся читать итальянские сказки

Вы в оригинале читали, на итальянском?
Вот бы перевести...
11.05.2012 в 21:16

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Alassien, начинал с билингвы, где в итальянский текст после каждого предложения вставлен перевод. Ближе к концу книжки обнаружил, что могу и без перевода, просто отыскивая незнакомые слова в Wiktionary.
12.05.2012 в 12:01

Анор,
Дело в том, что я состою на форуме любителей мультфильма "Красавица и Чудовище" (beast.forum24.ru/), и для нас, фанатов, раздобыть русский текст сказки про Беллинду было бы большой удачей.
12.05.2012 в 14:26

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Alassien, gendocs.ru/v12826/fiabe_italiane?page=9 - вот тут та самая книжка-билингва, которую я читал, сказка начинается ближе к концу страницы. Правда, русский текст, собственно, надо выгребать из этих отрывков, но другого у меня нет.
13.05.2012 в 09:42

Анор,
Спасибо!