09:52

Кстати

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Читающим это практикующим переводчикам и просто знающим английский, посоветоваться. Как бы поадекватнее и политературнее перевести реплику Керриган из Starcraft: Brood War: нехорошее слово? А то имевшееся в старой пиратке "Я самая большая читать дальше во Вселенной" меня как-то не очень устраивает, а цитатку порой ввернуть хочется.

@темы: Языки народов мира

Комментарии
02.08.2014 в 10:58

Тут скорее в контексте "стерва". Я самая большая стерва во Вселенной.
02.08.2014 в 11:13

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
«Да в целом мире нет такой дряни, как я!».
Bitch, не верьте гоблину, значительно мягче и суки, и б***, гораздо ближе (сейчас) наши дрянь, стерва, мерзавка и так далее) Точно так же, как fucking давно уже скорее “проклятый” или “долбаный”, чем ё*** - отношение другое, даже на ТВ пропускают.
02.08.2014 в 12:39

Лэй Чин, на ТВ никогда не пропустят. Только на каналах класса "премиум", которые по подписке на кабель и где специально показывают кино без цензуры, как в кинотеатрах.

Что до значения слов, они не мягче. Они могут быть мягче в некоторых контекстах, а в некоторых и вполне себе жесткие как всякие наши аналоги.
02.08.2014 в 12:56

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
А. Ведьмак, я говорю то, что говорили мне на курсах синхры преподаватели-носители, им, полагаю, виднее.
02.08.2014 в 13:24

Лэй Чин, прожил в Штатах 14 и сам являюсь носителем. Виднее, полагаю, мне.
02.08.2014 в 13:29

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
А. Ведьмак, вы коренной американец? Британец? Если нет - то носителем вы не являетесь))
“Носитель языка” - человек, для которого данный язык родной не в первом поколении.
И таки простите, веры дипломированному лингвисту, окончившему ВУЗ по соответствующему профилю и занимающемуся конкретно тонкостями перевода - больше, чем человеку, который пусть и двадцать лет где-то прожил.
02.08.2014 в 15:13

Слава Богу, не американец ни в коем случае. Просто на языке говорю с детства.) И наверное общаясь на этом языке каждый день я знаю в каком контексте используется какое слово.) Ну а если тут вопросы веры, то и говорить нечего. Теологичечкие дискуссии я вести как то не в настроении.
03.08.2014 в 20:25

По личным вопросам Мерлин принимает в каждую первую среду века.
В этой Вселенной йа - Королева Сучек! Ну или Главная Стерва.
Так, Вселенский Геморрой не катит, не в ту сторону метафора...

Хм, если хотите - могу побредить веером вариантов, включая уходящие от точности. Вдруг наведу на мысли.
04.08.2014 в 09:52

No music - no dream
Если верить UD, данная идиома подчёркивает исключительно скверный и мстительный характер. Стерва - 100% попадание, мерзавка - 90%, остальное и того хуже.
04.08.2014 в 20:50

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
(Как-то не думал, что вызову такой спор...)

Всем спасибо за ответы.