О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Во времена, когда я был еще подростком (лет пять назад или немножко больше), крутили по нашему ТВ очаровательный мультсериал "Вуншпунш" (он же "Дьявольсконгениалкогольный коктейль" - Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch). Два симпатичных антигероя, чудо-песенки в качестве адских заклинаний... Жалко, что сняли всего полсотни серий.

К чему я это вдруг вспомнил? А вот нашел на Ютубе этот самый Wunschpunsch, вернувшийся на родину - три первых серии на немецком. На то, чтобы понять все, меня не хватило, но дело, собственно не в этом - а в вышеуказанных песенках. Во-первых, весьма своеобразно озвученная заставка, а во-вторых - заклинания, которые колдуны поют с таким милым, чисто немецким ритмом. Вот это, мне кажется, непереводимо - смысл-то передать можно, а вот уникальную для каждого языка фонетику...

Вывод - спасибо Господу за Вавилонское столпотворение. Будь у нас один язык на всех вместо таких разных русского "ой-люли-разлюли" и немецкого "Ди эрсте колонне марширт", было бы так скучно...

www.youtube.com/watch?v=pxVwLbkFsXs

@темы: Языки народов мира, Мультфильмы, Музыка

Комментарии
25.12.2009 в 19:58

Думалось - одно, хотелось - другое, Ну а то, что получилось - наперекосяк... (С)
Хоть что-то у нас действительно неплохо ухитрились переозвучить - почти все голоса соответствуют, оказывается, оригинальным. Только у господина Магога мне, пожалуй, оригинальное немецкое звучание больше нравится.
25.12.2009 в 21:39

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
И Якоб, по-моему, в оригинале немного лучше удался.
18.02.2013 в 13:23

форточка
Я его в детстве смотрела, помню имя кота - Мяурицио)